杜克大學(xué)醫學(xué)院禁止公開(kāi)場(chǎng)合說(shuō)中文?涉事負責人被勒令下臺
郵件顯示,該負責人提醒國際學(xué)生,在大樓里大聲說(shuō)中文的時(shí)候,要注意會(huì )有意想不到的后果。
近日,全美排名前十的頂尖學(xué)校杜克大學(xué),因為禁止研究生在公開(kāi)場(chǎng)合說(shuō)中文一事,惹上了風(fēng)波。
1月26日,一封郵件在網(wǎng)絡(luò )上流傳。郵件的發(fā)出者是杜克大學(xué)醫學(xué)院的生物統計系研究生項目負責人、助理教授Meghan Neely,他向全系抄送了這封“侮辱性”的郵件。根據郵件,他看到有一小部分剛剛入學(xué)的中國學(xué)生,在休息室和學(xué)習區域大聲地說(shuō)中文。他表示,他想知道這些學(xué)生的姓名,因為這些學(xué)生沒(méi)有抓住機會(huì )提高英語(yǔ),反而并不是很禮貌地說(shuō)著(zhù)一種其他人都不是很懂的語(yǔ)言。他提醒國際學(xué)生,在大樓里說(shuō)中文的時(shí)候一定要注意到意想不到的后果。最后,他抄送給正在申請工作的二年級學(xué)生作為提醒。
事件曝光之后,立即在網(wǎng)絡(luò )上引起軒然大波。為什么不能在公開(kāi)場(chǎng)合說(shuō)?難道只能練習英語(yǔ)嗎?
第二天,杜克大學(xué)醫學(xué)院院長(cháng)Mary E. Klotman發(fā)了一份聲明,他為郵件一事向生物統計系的國際學(xué)生道歉,并對受傷害的學(xué)生表達了理解和尊重。他表示,杜克大學(xué)醫學(xué)院以及生物統計系會(huì )尊重每一個(gè)學(xué)生、每一種文化、每一門(mén)語(yǔ)言,學(xué)院會(huì )保護學(xué)生們權利。
同時(shí),他宣布,Neely將被勒令辭去項目負責人一職。
聲明如下:
Dear Masters of Biostatistics Students,
I am writing to you directly to apologize for the message that was sent yesterday by Professor Megan Neely, the director of graduate studies, regarding the use of Chinese and English in the department.
I understand that many of you felt hurt and angered by this message. To be clear: there is absolutely no restriction or limitation on the language you use to converse and communicate with each other. Your career opportunities and recommendations will not in any way be influenced by the language you use outside the classroom. And your privacy will always be protected.
Please be assured that Duke University, the School of Medicine and the Biostatistics Department respect the value of every student, every culture and every language that is spoken. This rich diversity of cultures and languages at Duke only strengthens our academic community.
I have asked the university’s Office of Institutional Equity (OIE) to conduct a thorough review of the Master’s of Biostatistics Program and to recommend ways in which we can improve the learning environment for students from all backgrounds. In addition, Dr. Neely has asked to step down as director of graduate studies for the master’s program effective immediately and will be replaced by an interim DGS to be named shortly.
We will always be committed to ensuring that you are welcomed and included in every aspect of university life. Sadly, this matter demonstrates that we must continue to work on overcoming deep-seated concerns about our cultural awareness and understanding. We take this challenge seriously and you have my personal pledge that it will be addressed quickly and sensitively.
Sincerely,
Mary E. Klotman
Dean, School of Medicine
最后,記得關(guān)注微信公眾號:鎂客網(wǎng)(im2maker),更多干貨在等你!
硬科技產(chǎn)業(yè)媒體
關(guān)注技術(shù)驅動(dòng)創(chuàng )新
