Facebook利用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )研發(fā)翻譯系統,進(jìn)一步擴張國際化進(jìn)程

鎂客 9年前 (2016-05-25)

不會(huì )英文玩不轉Facebook?NO!Facebook推出的實(shí)時(shí)翻譯可以讓你玩到high!

Facebook利用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )研發(fā)翻譯系統,進(jìn)一步擴張國際化進(jìn)程

不會(huì )英文玩不轉Facebook?NO!Facebook推出的實(shí)時(shí)翻譯可以讓你玩到high!

5月24日消息,Facebook正研發(fā)新的翻譯系統,利用人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )大幅改進(jìn)自動(dòng)翻譯功能,用戶(hù)可以方便地閱讀Facebook上的外語(yǔ)內容。

今年年初,Facebook就一直在邀請國際用戶(hù)加入Facebook的國際化進(jìn)程。與其它公司本土化方式不同的是,Facebook并未由自己來(lái)完成語(yǔ)言轉換,而是邀請國際用戶(hù)將Facebook的英文版服務(wù)轉化為他們的母語(yǔ)。通過(guò)這種方式,Facebook可以很好地利用其數千萬(wàn)用戶(hù)資源,使用戶(hù)成為暫時(shí)的志愿服務(wù)人員。而Facebook則致力于語(yǔ)言翻譯的種類(lèi),其中率先推出的有法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和德語(yǔ)。這也為其后續推出實(shí)時(shí)翻譯打好了基礎。

此次Facebook利用人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )正在研發(fā)的新的翻譯系統,能使翻譯更加接近我們的口語(yǔ),增加語(yǔ)言的自然性。Facebook語(yǔ)言技術(shù)工程總監阿蘭•帕克爾(Alan Packer)周一也表示,與當今的多數翻譯軟件使用的統計式翻譯技術(shù)相比,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )可以翻譯出更加自然的語(yǔ)句。他還表示,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )或許還更擅長(cháng)將習語(yǔ)或比喻翻譯成目標語(yǔ)言中的對應內容。因此,Facebook推出的實(shí)時(shí)翻譯將會(huì )擴張它的國際化進(jìn)程,進(jìn)一步增加用戶(hù)的數量。

到底Facebook能涵蓋多少種語(yǔ)言呢?帕克爾表示,Facebook目前可以翻譯40多種語(yǔ)言,每天提供20億條翻譯,每月約有8億用戶(hù)在Facebook上看到翻譯后的內容。WOW!這樣看來(lái),語(yǔ)言翻譯肯定不成問(wèn)題,但是狀態(tài)更新或者評論少不了表情符號啊,怎么整?

帕克爾對表情符號的翻譯毫不擔心,“這些內容的通用性很強。”他說(shuō)。好吧,小編佩服,強大的翻譯君。

另一方面,谷歌也在嘗試使用神經(jīng)網(wǎng)絡(luò )改進(jìn)翻譯服務(wù),但并未披露具體的時(shí)間表。Facebook和谷歌都擁有龐大的數據,可以用于訓練語(yǔ)言處理軟件。但Facebook的數據更能反映人們的日常休閑對話(huà)。該社交網(wǎng)絡(luò )上的帖子和評論總數約為2萬(wàn)億條,其16億活躍用戶(hù)每天還為其新增約10億條內容??梢?jiàn),實(shí)時(shí)翻譯將會(huì )讓更多用戶(hù)擺脫語(yǔ)言不同的噩夢(mèng)。

最后,記得關(guān)注微信公眾號:鎂客網(wǎng)(im2maker),更多干貨在等你!

鎂客網(wǎng)


科技 | 人文 | 行業(yè)

微信ID:im2maker
長(cháng)按識別二維碼關(guān)注

硬科技產(chǎn)業(yè)媒體

關(guān)注技術(shù)驅動(dòng)創(chuàng )新

分享到